• kontakt@icie.com.pl

Jak wybrać biuro tłumaczeń?

Jak wybrać biuro tłumaczeń?

Wykonanie profesjonalnego tłumaczenia nawet krótkiego tekstu nie jest prostym zadaniem, przez co zawsze trzeba mieć pewność, że powierza się je wykwalifikowanym osobom. Istnieje kilka istotnych kwestii na jakie warto zwracać szczególną uwagę w czasie wybierania konkretnej oferty.

Zaniedbywanie tego wyboru może przynieść naszej firmie spore straty. Przede wszystkim zmarnujemy niemało czasu oraz pieniędzy na usługę, z efektów której i tak nie będziemy zadowoleni. Jeśli jakiekolwiek pismo naszej firmy zostanie przetłumaczone w zły sposób, to nasz prestiż będzie mógł znacznie na tym ucierpieć. Firmy, które często potrzebują takich tłumaczeń powinny znaleźć godnych zaufania partnerów co do których jest pewność, że można im zlecić konkretne zadanie i otrzyma się usługę na rzeczywiście zadowalającym poziomie.

Zakres usług - specjalizacja językowa

Pierwszą kwestią na jaką warto zwrócić uwagę jest to, czy dane biuro rzeczywiście specjalizuje się w wykonywaniu tłumaczeń w interesującym nas języku. Nie można rzecz jasna winić żadnego biura za to, że nie posiada w swojej kadrze specjalistów od wszystkich języków świata – jest to zwyczajnie niewykonalne. Niemniej niektóre biura dopuszczają się w tej kwestii swego rodzaju nadużyć, które mogą bardzo negatywnie wpływać na jakość ich usług.

Przyjmując zlecenie od klienta zaczynają szybko szukać freelancera, który jest w stanie wykonać tłumaczenie w danym języku. Nigdy nie można jednak mieć pewności, że taka osoba gwarantuje wysoką jakość tłumaczenia. Z tego powodu warto sprawdzić, czy w biurze rzeczywiście zatrudniony jest sprawdzony tłumacz języka, którego potrzebujemy. Wówczas będziemy z góry wiedzieli, kto wykona dla nas usługę i będziemy mogli sprawdzić, jakie kwalifikacje oraz doświadczenie zawodowe posiada taka osoba.

Doświadczenie tłumaczy

Samo upewnienie się co do kwalifikacji danego tłumacza również jest bardzo ważne. Trzeba pamiętać, że praca tłumacza jest dość trudna i wymagająca. Nie chodzi w niej jedynie o samą znajomość języka, ale również o umiejętność poruszania się w branżowym słownictwie oraz zmysł, pozwalający dokładnie przełożyć przekaz tekstu na inną mowę.

Biuro tłumaczeń w Krakowie

Jeśli zatem chcemy przetłumaczyć tekst prawniczy lub techniczny, w którym pełno jest zaawansowanego słownictwa oraz terminologii branżowej, to naprawdę warto sprawdzić, czy dany tłumacz rzeczywiście posiada wiedzę z tego zakresu.

Dobrze jest również zapoznać się ze wcześniejszymi realizacjami takiej osoby, nawet jeśli nasz tekst jest pozornie niezbyt skomplikowany. Chodzi o sprawdzenie, czy tłumacz potrafi się zręcznie posługiwać również językiem polskim, i czy przetłumaczony przez niego tekst zachowuje spójność i jest potem prosty oraz przystępny dla czytelnika.

Referencje udzielone przez klientów

Jednym z najlepszych źródeł informacji na temat kompetencji danego biura są także opinie wystawiane przez wcześniejszych klientów. Popularne biura powinny być dość znane w internecie, przez co nie będziemy mieli raczej większych problemów ze znalezieniem opinii na ich temat. Będziemy mogli wówczas dowiedzieć się wszystkiego na temat tego, jak wygląda współpraca w przypadku danej oferty. Klienci komentują nie tylko sam poziom wykonywanych tłumaczeń, ale również terminowość czy nawet kulturę pracowników biura.

Oferty biur tłumaczeń są obecnie bardzo liczne. Nie oznacza to jednak, że każde biuro będzie w stanie zapewnić nam zadowalający nas poziom profesjonalizmu. Przy tak szerokim wyborze takich ofert łatwo można natknąć się na niezbyt kompetentne osoby. Tym bardziej warto poświęcić nieco czasu i upewnić się, że decydujemy się na współpracę z prawdziwymi profesjonalistami – jedynie wówczas będzie ona faktycznie owocna.

Udostępnij:

Zobacz