W życiu zdarzają się sytuacje, gdy konieczne jest przetłumaczenie krótszego lub dłuższego fragmentu tekstu z języka obcego na polski lub odwrotnie. Niekiedy wystarczający okazuje się internetowy translator, należy jednak pamiętać, że – mimo nieustannych udoskonaleń – jest to tylko mechaniczne urządzenie, które nie zawsze oddaje faktyczny kontekst tłumaczonego tekstu.
W zasadzie translator sprawdza się w przypadku tłumaczenia pojedynczych zdań czy wręcz słów, choć i w tej sytuacji lepiej skorzystać ze słownika, zwłaszcza posiadającego objaśnienia poszczególnych zwrotów.
Co jednak zrobić w sytuacji, gdy przekład potrzebny jest od ręki, czyli „na już”, a pod ręką nie ani słownika, ani translatora? Niektórzy pilnie poszukują filologa lub osoby, która biegle zna dany język – pomysł dobry, aczkolwiek może wymagać czasu, należy ponadto pamiętać, że osoby zajmujące się zawodowo tłumaczeniami zazwyczaj posiadają sporą ilość zleceń, a tym samym nie są w stanie wykonać przekładu „od ręki”. Może się też okazać, że tekst dotyczy dziedziny, która jest obca tłumaczowi, a tym samym nie podejmie się on przekładu – choćby ze względu na niewystarczającą znajomość słownictwa specjalistycznego. Co prawda tłumacz mógłby wykonać przekład, aczkolwiek wymagałoby to zdecydowanie więcej czasu oraz konieczności korzystania z dodatkowych narzędzi translatorskich.
Poważną barierą może okazać się także cena – w sytuacji, gdy tłumacz realizujący przekład ekspresowy nie należy do grona naszych znajomych, musimy liczyć się z wygórowaną ceną za usługę, bez względu na to, czy będzie to strona, czy też dłuższy tekst.
W rzeczy samej trudno się temu dziwić – osoba, dla której wykonywanie tłumaczeń stanowi przysłowiowy chleb powszedni, a co ważniejsze, są to to zadania realizowane w ramach prowadzonej działalności gospodarczej, musi zapewnić sobie odpowiednią ilość środków, pozwalających na godny byt.
Co jednak zrobić, gdy w okolicy nie profesjonalnego tłumacza lub – z różnych powodów – nie może on podjąć się realizacji zlecenia? Idealną alternatywą są przekłady online.
Nietrudno zauważyć, że z dnia na dzień rośnie zainteresowanie tłumaczeniami realizowanymi przez internet – wpływ na to ma z całą pewnością przystępna cena oraz wysoka jakość usług.
Tłumaczenia online realizowane są zazwyczaj przez duże firmy, co w praktyce oznacza, że translacją zajmuje się wielu tłumaczy jednocześnie – w praktyce oznacza to ekspresowe tempo usługi. Są to przekłady profesjonalne i bezbłędne. Na uwagę zasługuje także zakres działalności, który jest znacznie szerszy niż w przypadku jednoosobowej działalności.
Warto dodać, że usługi translatorskie online obejmują zarówno tłumaczenie stron internetowych, jak i pełne redagowanie tekstu.
Załatwienie niezbędnych formalności związanych z usługą translatorską zostały optymalnie zminimalizowane – aby je wykonać, wystarczy dostęp do internetu, nie ma konieczności dojeżdżania do biura tłumaczeń.
Dla niektórych wadą jest brak bezpośredniego kontaktu z tłumaczem, warto jednak pamiętać, że niektóre firmy, na indywidualne życzenie klienta, oferują rozmowę telefoniczną lub za pomocą Skype’a, personalizując w ten sposób kontakt.
Reasumując, jeśli znajdziemy się w sytuacji podbramkowej i nie posiadamy znajomego filologa, a nasza znajomość języka obcego jest niewystarczająca, najlepiej skorzystać z tłumaczenia online.
Godny podkreślenia jest fakt, że powierzając tłumaczenie firmie, która świadczy usługi online, możemy liczyć na szybki czas realizacji zadania, przystępną ceną oraz wysoka jakość przekładu.